“Il Volto” una poesia di Cinto Vitier,Poeta cubano -Biblioteca DEA SABINA
Biblioteca DEA SABINA

Cintio Vitier-da “La isla en su tinta. Antología de la poesía cubana”, Madrid, Verbum, 2000-Vitier ⟨viti̯èr⟩, Cintio. – Poeta cubano (Key West, Florida, 1921 – L’Avana 2009). Esponente del gruppo Orígenes, sorto intorno a J. Lezama Lima, ha dedicato ai poeti che lo costituirono importanti studî (Diez poetas cubanos, 1948; Cincuenta años de poesía cubana).
“Il Volto” una poesia di Cinto Vitier
Ti ho cercato nella scrittura degli uomini che ti hanno
amato. Non miravo alla lettera, ma volevo sentire la
voce che a volte miracolosamente passa attraverso;
ascoltare come loro, vedere coi loro occhi.
Volevo esser loro, viverli, per vederti.
Eri lì, certo; ma sempre dopo, come le parole di una poesia;
imprendibile come il centro di una melodia; disperso,
come i petali d’un fiore che il vento ha strappato.
E più m’inoltravo nella soave, ardente frenesia del boschetto,
più ti allontanavi. Eri quel luccichìo di foglia
o d’ala? Eri quel lungo rumore, o sibilo? Quel silenzio,
quei massi d’un tratto così pallidi?
Eri tutto questo, certo; ma come ricomporti, pezzo a pezzo,
da luccichìi, rumori, pause? Stavi dietro, respirando
e brillando intero: astro che loro avevano visto di
fronte, o intravisto nella nebbia o cercato come io ti
cercavo, e allora tutto ciò che mi restava in mano era
sempre la notte del desiderio, il tremito della speranza.
Ti cercai nei paesaggi vergini d’ogni alfabeto, dove nessuno
è sceso a mettervi un sudario, e che stanno in palmo
di mano a Dio come reliquie: lo sguardo nuziale
delle cordigliere della Sierra o il puro idillio pensante
della Hanabanilla,
e quella sera, dal belvedere di San Biagio, come
nel primo vaporoso mattino del mondo,
e quella notte, sotto l’aspra e dolce stellata dell’Escambray,
sul capo di Cristo giacente che guarda il Padre
viso a viso: la conca dell’occhio della roccia, la narice
e le labbra di roccia, i capelli e le barbe di alberi enormi
e innocenti.
E certo stavi lì; ma un velo ci separava, sottile e insuperabile.
Nel respiro della natura, sempre lontana, sentivo
il tuo silenzioso richiamo e dono, ma non potevo rispondergli,
perché eri e non eri lì, il tuo esser diffuso
era un indicarmi un luogo altro che non sapevo trovare;
me ne tornavo eccitato e triste, il raggio di grazia
scivolato di mano, la gloria soave che ripiomba in petto
e si dissolve.
E anche ti cercavo sempre in me stesso. Non eri forse del
mio lignaggio, del mio sangue? Non eri in qualche
modo me stesso? Non mi bastava infatti calarmi nella
memoria per riplasmarti, nei sapori più segreti, come
l’orfano che al buio tasta i lineamenti della madre?
Ma è davvero possibile ricostruire un’alba? E poi, non
ero io stesso il maggior ostacolo? Quella continua coscienza
di una perdita, di una caduta, di un impossibile,
non era proprio quanto sempre m’impediva di
afferrare la tua realtà?
Ti ho cercato senza tregua, tutta la vita, e ogni volta più
ti travestivi, lasciando mettere al tuo posto grottesche
simulazioni, immagini di vuoto e di vergogna.
Diventavi l’enigma di una follia, un banale quiz, e più non
sapevamo chi eravamo, da dove venivamo, il sapore
dei cibi del corpo e dello spirito.
Invece oggi finalmente ti vedo, volto di patria mia! È stato
semplice come aprire gli occhi.
So che la visione presto cesserà, sta già svanendo, e che
l’abitudine minaccia di nuovo di invadere tutto con le
sue vaste mareggiate. Perciò mi affretto a dire:
Il volto vivo, mortale ed eterno della mia patria è nel volto
di questi uomini umili che son venuti a liberarci.
Io li guardo come uno che beve l’unica cosa che può saziarlo.
Li guardo per riempire l’anima di verità. Perché
essi sono la verità.
Perché in nessun libro, in nessuna poesia né paesaggio né
coscienza né ricordo, ma in questi contadini, si
verifica la sostanza della patria come nel giorno della
resurrezione.
Cintio Vitier
6.1.59
(Traduzione di Nicola Licciardello)
dalla rivista “Poesia”, Anno XXV, Novembre 2012, N. 276, Crocetti Editore
∗∗∗
El rostro
Te busqué en la escritura de los hombres que te
amaron. No quería ver la letra, sino oír la voz
que a veces pasa por ella milagrosamente: oír
con sus oídos, mirar desde sus ojos. Quería ser
ellos, asumirlos, para verte.
Allí estabas, sin duda; pero siempres sucesivo como
las palabras de un poema; inalcanzable como el
centro de una melodía; disperso, como los pétalos
de una flor que el viento ha roto.
Mientras más avanzaba por el suave y ardiente
frenesí del bosquezuelo,más te me alejabas.
¿Eras aquel brillo de una hoja o un ala? ¿Eras
aquel largo rumor, aquel silbido? ¿Aquel silencio,
aquellas piedras de pronto tan pálidas?
Eras todo aquello, sin duda; pero cámo componerte,
rasgo a rasgo, con brillos, rumores, pausas?
Detrás estabas, respirando y brillando entero:
astro que ellos habían visto de frente, o entrevisto
en la bruma, o buscado como yo te buscaba,
y entonces lo que dejaban en mis manos era
también la noche del anhelo, el temblor de la
esperanza.
Te busqué en los paisajes que están vírgenes de
toda letra, que ningún nombre ha descendido
sobre ellos para amortajarlos, que están en la
palma de la mano de Dios como reliquias:
en la mirada nupcial de las estribaciones de la
Síerra y en el casto idilio pensante del
HanabanilIa,
Y aquella tarde, desde el mirador de San Blas, como
en la primera vaporosa mañana del mundo.
Y aquella noche, bajo la recia y dulce estrellada
del Escambray, en la Cabeza de Cristo yacente
mirando al Padre cara a cara: la cuenca del ojo
de roca, Ia nariz y los labios de roca, el pelo y
las barbas de árboles enormes e inocentes.
Y sin duda estabasa allí, pero un velo nos separaba,
sutil e intraspasable Y yo sentía en el alentar de
la naturaleza, siempre lejana, tu llamado
silencioso y apremiante, pero no podía responderle,
porque estabas y no estabas allí; o más bien
tu estar difuso era un señalarme hacia otro
sitio que yo no sabía encontrar; y me iba exaltado
y melancólico, el rayo de gracia caído entre las
manos, la gloria, suave, retumbando por el pecho,
disolviéndose.
Y te buscaba, siempre, también, en mí mismo.
¿Acaso no eras de mi linaje y de mi sangre? ¿No
eras, en cierto, modo, yo mismo? ¿No me bastaba
entrar en la memoria paru reconstruirte sabor
a sabor, secreto a secreto, como el huérfano que
palpa en la tiniebla los rasgos de la madre?
Pero ¿es posible de veras reconstruir el alba? Y sobre
todo, ¿no era yo mismo el mayor obstáculo?
¿Aquella conciencia que tenía de una pérdida,
de una caída, de un imposible, no era lo que me
impediría siempre alcanzar tu realidad?
Te he buscado sin tregua, toda mi vida te he buscado,
y cadav ez te enmascarabas más is y dejabas que
pusieran en tu sitio un mascarón grotesco,
imagen del deshonor y del vacío.
Y te volvías un enigma de locura, un jeroglífico
banal, y ya no sabíamos quiénes éramos, dónde
estábamos, cuál era el sabor de los alimentos del
cuerpo y del espíritu.
¡Pero hoy, al fin, te he visto, rostro de mi patria!
Y ha sido tan sencillo como abrir los ojos.
Sé que pronto la visión va a cesar, que ya se está
desvaneciendo, que la costumbre amenaza invadirlo
todo otra vez con sus vastas oleadas. Por eso
me apresuro a decir:
El rostro vivo, mortal y eterno de mi patria esta
en el rostro de estos hombres humildes que han
venido a libertarnos.
Yo los miro como quien bebe y como lo único que
puede saciarlo. Yo los miro para llenar mi alma
de verdad. Porque ellos son la verdad.
Porque en estosc campesinos, y no en ningún libro
ni poema ni paisaje ni conciencia ni memoria,
se verífica la sustancia de la patria como en
el día de su resurección.
Cintio Vitier

Biografia di Cintio Vitier- From Wikipedia, the free encyclopedia
Cintio Vitier was born to Medardo and María Cristina Bolaños Vitier on September 25, 1921, in Key West, Florida, United States, but had Cuban nationality. Vitier attended a school started by his father in Matanzas, Cuba. He said that the school’s library inspired his early literary inspiration. At fifteen, Vitier moved with his family to Havana and attended La Luz, a private school, and later a public secondary school. In 1947, he graduated as an attorney from the University of Havana.[1][4]
Vitier founded the journal Luz, allowing him to publish his work. At 17, he published Poemas, a book of his poetry. Poet Juan Ramón Jiménez, who was in exile at the time, wrote the introduction and chose the poems.[1][4]
Career
Vitier began as a writer of hermetic poetry. Other themes in his poetry included the nature of poetry, the function of memory, and the role of language in the creative process. After Fidel Castro‘s revolution, critics said that Vitier captured the spirit of the revolution without resorting to propaganda.[5]
Vitier helped start the Cuban poetry magazine Orígenes.[2] Among his works are the books of poetry: Extrañeza de estar (“The wonder of being”, 1944); Vísperas (“Vespers“, 1953); Canto llano (“Plain song”, 1956); Testimonios (1968), an anthology of his works from 1953 to 1968; La fecha al pie (1981), covering his works from 1969 to 1975; Antología poética (1981); and Poemas de mayo a junio (1990).[1][5]
The most prominent of his works on Cuban poetry are Cincuenta años de poesía cubana, 1902–1952 (“Fifty years of Cuban poetry, 1902–1952”), Lo cubano en la poesía (“The Cuban element in poetry”, 1958), as well as the novel Peña Pobre.[6][7]
Vitier won the National Prize for Literature (1988), the Order of José Marti awarded by the Cuban Council of State, the Juan Rulfo Prize (2002), and the medal of the Cuban Academy of Sciences. He also received the title of Official of Arts and Letters of France.
Family and later life
Vitier’s son is Sergio Vitier one of the most important composers in Latin America and Jose Maria Vitier a well-known composer.[3]
To celebrate his last birthday, a bibliographic exhibition was opened at the Cuban National Library.[1]
Vitier died on October 1, 2009, at the age of 88 in Havana. He had made an appearance the week before with his wife, poet Fina García Marruz.[1] His death was first reported by local television stations without additional details.[2] Fidel and Raúl Castro sent floral wreaths dedicated to Vitier.[8]
Works in English
In June 2013, José Martí, Cuban Apostle: A Dialogue, was published by I.B Tauris of London. In the book, Vitier and Japanese writer Daisaku Ikeda explore the life, work and influence of José Martí (1853–1895) the Cuban independence hero, and discuss the nature of sacrifice for the sake of a great cause. Vitier and Ikeda met in Havana and in Tokyo, Japan, and their dialogue was initially serialized in Ushio, a Japanese literary magazine, between June 1999 and April 2000. The Japanese edition of their discussions was compiled and published as a book in August 2001, and Diálogo sobre José Martí, el Apóstol de Cuba, the Spanish edition, was published in Cuba in October 2001 and in the Dominican Republic in May 2002.[9]
References
- “Cuban Intellectual Cintio Vitier Passes Away at 88”. Latin American Herald Tribune. October 3, 2009. Archived from the original on December 28, 2011. Retrieved October 3, 2009.
- · “Cuban poet Cintio Vitier dead at 88”. Agence France-Presse. October 2, 2009. Archived from the original on January 24, 2013. Retrieved October 3, 2009.
- · “Cuban Cintio Vitier wins Juan Rulfo Prize”. Guadalajara, Mexico: The Associated Press. July 8, 2002. Retrieved October 4, 2009.
- · Holmes, Daryl Y., Guide to Literary Masters and Their Works (subscription required), Great Neck Publishing[permanent dead link]
- · “Cintio Vitier (Cuban writer)”. Encyclopædia Britannica. 2009. Retrieved October 3, 2009.
- · Albert James Arnold, J. Michael Dash, Julio Rodríguez-Luis (1994). A History of Literature in the Caribbean: Hispanic and francophone regions. John Benjamins Publishing Company. p. 223. ISBN 978-90-272-3442-1. Retrieved October 4, 2009.
- · “Renowned Intellectual Cintio Vitier Passes away in Havana”. Cuban News Agency. Retrieved October 4, 2009.[permanent dead link]
- · “Raul, Fidel Castro Send Floral Wreaths to Cintio Vitier”. Escambray. October 2, 2009. Retrieved October 27, 2009.[permanent dead link]
· “Yong, Vitier Dialogues”. www.daisakuikeda.org. October 27, 2013. Archived from the original on September 21, 2015. Retrieved February

Cuba celebrerà il centenario di Cintio Vitier
Nato a Cayo Hueso, Stati Uniti, il 25 settembre del 1921, Cintio Vitier ha prodotto un’importante opera letteraria come poeta e saggista
Con la costituzione della commissione per il centenario dell’intellettuale cubano Cintio Vitier, che si celebrerà il prossimo 25 settembre nella sede della Biblioteca Nazionale di Cuba José Martí, sono iniziate le attività in omaggio del celebre intellettuale cubano.
Nato a Cayo Hueso, Stati Uniti, il 25 settembre del 1921, Cintio Vitier ha prodotto un’importante opera letteraria come poeta e saggista.
Membro fondamentale del gruppo Orígenes, la sua visione su Cuba e i suoi processi culturali è imprescindibile per capire il futuro della nazione.
I suoi studi su José Martí, la cui vita, opera e idee lui ha contribuito a irradiare con i suoi testi e le sue iniziative sociali, sono essenziali.
Fondatore, assieme a Fina García Marruz, della Sala Martí e dell’annuario martiano nella Biblioteca Nazionale José Martí, collocò una pietra miliare su quella che fu la base dell’attuale congiunto delle istituzioni martiane. E fu un lavortore chiave del Centro degli Studi martiani nella biblioteca nazionale.
Nel 1988 meritò il Premio Nazionale di Letteratura. Nello stesso anno lo decorarono con l’Ordine Félix Varela per il suo enorme contributo alla cultura nazionale. Per i suoi meriti patriottici, il Consiglio di Stato gli concesse nel 1966 l’ Ordine José Martí, la più alta decorazione della nazione cubana.
Gli anni in cui lavorò come Deputato dell’Assemblea Nazionale del Potere Popolare parlano della sua esemplare partecipazione, ha segnalato Pedro de la Hoz in un articolo pubblicato nelle pagine di Granma.
La sua opera è stata riconosciuta a scala internazionale nel 2002 con il Premio Latinoamericano Juan Rulfo, avvenimento che lo commosse perchè il suo amico fraterno Eliseo Diego aveva già ricevuto questa importante decorazione.
Il Portale della Biblioteca Nazionale di Cuba José Martí, ha informato che la commissione che organizzerà gli omaggi è presieduta dal ministro di Cultura Alpidio Alonso Grau.
Il segretario esecutivo della stessa commissione è Omar Valiño Cedré, direttore della Biblioteca Nazionale, che ha presentato il piano delle attività da sviluppare per tutto il 2021 e nei primi mesi del 2022, come omaggio a questa importante figura della cultura nazionale cubana. (GM – Granma Int.)

La Cuba di Martí: progetto, realtà e prospettiva
Pubblichiamo qui di seguito la straordinaria conferenza che lo scrittore e poeta cubano Cintio Vitier (1921-2009) ha impartito il 18 maggio del 1995 nel Teatro Heredia di Santiago di Cuba. Per via della sua attualità, Cubadebate la riproduce a latere del 120° anniversario della caduta in combattimento dell’Eroe Nazionale José Martí.
1 Se affermiamo che abbiamo realizzato del tutto il progetto della Repubblica martiana, non solo non staremmo dicendo la verità, ma staremmo chiudendo le porte al futuro. Ciò che Cuba rivoluzionaria ha realizzato nel campo della giustizia sociale, nel mezzo di circostanze infauste e che in questi ultimi anni sono andate aumentando, è enorme; ciò che le manca ancora da realizzare è qualcosa, sfortunatamente, immisurabile. La crescente realizzazione dei principi martiani – che non dipendono unicamente dalla nostra volontà, ma piuttosto dall’attuale congiuntura mondiale che ci circonda e nella fattispecie nelle relazioni interamericane con gli Stati Uniti – rappresenta addirittura il nostro orizzonte storico.
2 E’ proprio verso l’orizzonte che avanziamo. Però, è possibile raggiungerlo? di certo, la funzione principale dell’orizzonte deve essere quella di avanzare verso di lui, e questo vale anche quando retrocediamo, la certezza della sua esistenza ci permette di credere nella prospettiva di poter andare avanti. Quello che Martí ci propone, non solo nei suoi testi, ma anche nell’interezza della sua vita e opera, è del tutto fattibile? Ora, non credo che siano questi gli interrogativi che lui ci propone. Ciò che lui stesso ci chiede è che avanziamo ogni giorno. Questo è il senso martiano della vita, là dove le stesse forze negative non devono avvilirci, ma semmai darci maggiore energia per raggiungere la meta prefissata.

3 In uno dei suoi discorsi principali, “Assieme a tutti, e per il bene di tutti”, Martí di fatto, pone l’accento su “il pericolo di andare avanti alla cieca, in nome della libertà, di coloro che si avvalgono di lei per sviarla a loro favore” ed esorta i cubani “affinché esprimano la loro opinione franca e libera su ogni questione”. Questo è ciò che lui definisce “la dignità piena dell’uomo”, concetto che all’interno di quello che è il dilemma più complesso (“o la Repubblica ha come base il carattere intero di ognuno dei suoi propri figli […], o la Repubblica non vale una lacrima delle nostre donne, ne una sola goccia di sangue dei nostri uomini più valorosi”), si equilibra con altri due fattori indispensabili: “la consuetudine di lavorare con le proprie mani e di pensare con le proprie idee”. Non si tratta della libertà atta a ottenere fini indegni (che è ciò che vediamo non poche volte in seno ai mezzi di comunicazione internazionali), e nemmeno negando la sua stessa essenza, o di quella che si pone al servizio d’idee senza volto (come è accaduto a un certo socialismo, e talvolta succede nella stampa nostrana). Vi è, inoltre, la necessità di preservare la libertà, il suo “esercizio integro”, vale a dire “il rispetto, come senso della famiglia, che gli altri possono esercitare”. Perché “esercizio integro della libertà” non è egoismo, non è individualismo a senso unico, non è un capriccio, non è anarchia, e nemmeno è prevalere su un’altro. Di fatto, si tratta di tutto il contrario: una persona sincera che deve servire la giustizia collettiva: la “passione, alla fine, per il decoro dell’uomo”.
4 Così sono i principi, così è quello che si desidera. Quello che Martí è stato di certo – oltre ad essere un uomo dello spirito – è un uomo della storia, per questo che ebbe sempre chiaro che “non si fa una Repubblica in un giorno”, che la giustizia e la libertà non sono un dono che ci spetta per diritto e che, pertanto, è necessario conquistarle, al di là della liberazione politica, sulla base delle circostanze oggettive, passo dopo passo. La prova di questo è che, qualche mese dopo siffatte formulazioni, che stavano diventando la base per il divenire – verso l’orizzonte – nel primo numero di Patria, conformandosi alla praxis del Partito Rivoluzionario Cubano, lui dichiara: “La stampa deve essere una sola, e maggiore sarà la sua libertà, quando nella Repubblica si sostiene con sicurezza, con le proprie forze, la difesa di quelle libertà che qualcuno vorrebbe violare; da coloro che vorrebbero trasformarla in una merce, e da coloro che si accaniscono contro perché nemica dei loro privilegi e poteri. Ma la stampa è un altra cosa quando affronta a testa alta il nemico. Ecco che proprio in quel momento, in sordina, passa il messaggio. Quello che il nemico allora sentirà sarà nient’altro che la voce dell’attacco”. Qualcuno ha affermato che nel citare questa frase volevo presentare Martí come difensore della censura. Difficile credere una cosa del genere, se pensiamo che stiamo parlando di un uomo che ebbe a dire una volta: “ Se qualcuno vuole mordermi, che lo faccia con la stessa rabbia che lo farei io al suo posto, e – non sto scherzando – apprezzerei quel morso, là dove nasce dalla furia della mia terra, e perché da quel morso mi trasformerei coraggioso e ribelle come un cuore cubano”. C’è un fatto che non si può negare, e cioè che ne all’interno della Patria e nemmeno nel Partito Rivoluzionario diretto da Martí stesso, passarono le idee riformiste o d’annessione. Ebbene, quello che sono state le mie considerazioni in merito alla questione sono le seguenti “Quello che noi ascoltiamo, in questa speciale congiuntura storica, è che la resistenza popolare di fronte al nemico – senza pretendere, però, che la trincea si trasformi in parlamento – richiede l’importante libertà della bandiera: la libertà ondeggiante e soggetta. Ondeggiante come il vento che la agita: soggetta di quei principi che riflettono le necessità concrete. Mentre maggiori sono le difficoltà, maggiore deve essere il nostro senso di libertà per comprendere e risolvere i problemi”
5 Ritornando “con tutti e per il bene di tutti”, è interessante sottolineare come in uno dei suoi discorsi più lungimiranti, Martí obbietta e rimprovera energicamente niente meno che sette gruppi di compatrioti, dei quali – e verso i quali – accusa che “mentono”. Questi gruppi, indubbiamente significativi, per questo meritavano molto spazio nel discorso, sono 1) gli scettici; 2) coloro che temono “gli abiti delle autorità contratti nella guerra”; 3) coloro che spaventati “delle difficoltà della guerra”; 4) quelli che sono impauriti del cosiddetto “pericolo nero”; 5) coloro che si inquietano dello spagnolo come cittadino di Cuba; 6) quelli che, per timore del Nord, sono insicuri, e aprono le porte all’annessione del proprio paese; 7) i “lindoros” (aristocratici), gli “olimpos” (opportunisti) e gli “alzacolas” (intriganti). Questi sette gruppi hanno un denominatore comune: la mancanza di fiducia nei confronti del cubano che è la base“per poter vivere nella terra creata dal suo stesso valore”, e che è nientemeno che il riflesso di quella tendenza all’annessione. Ed è questo il gruppo che, assieme agli scettici di vario tipo, che – in un modo o nell’altro – persiste ancora oggi come ostacolo all’opera rivoluzionaria.
6 Il “tutti” di Martí, pertanto, non è meramente quantitativo, esso è parte di un abbraccio d’amore, ma anche di un diniego critico; rigetto che non è inappellabile, ma che può tramutarsi in abbraccio, se quelli che ingannano, cadono in errore o “mentono”, accettano la tesi centrale del discorso, che è la prospettiva storica di una Cuba indipendente e giusta. Per questo che dal principio lui dichiara: “Io abbraccio tutti coloro che sanno amare”. L’abbraccio non è rivolto a coloro che non sanno amare – in realtà coinvolge anche loro alla lunga, beneficiandoli – e in questo senso si può parlare, come dell’orizzonte che ci stiamo riferendo fin dall’inizio, e cioè di quello che è “l’amore trionfante”. Ma nell’immediato della lotta per l’indipendenza, che non è finita ancora, è chiaro che vi sono dei gruppi che perseverano nell’errore o nella menzogna, che non fanno parte del “tutti” martiano in quanto realmente non vogliono “il bene di tutti”, espressione nella quale, nonostante l’equilibrio delle classi sociali a cui aspirava Martí l’aspetto più rilevante va verso quelli più dimenticati.
7 “Assieme a tutti, e per il bene di tutti”, è questa la definizione magistrale del progetto martiano di Repubblica, non per essere un discorso di amore smette di essere un discorso combattivo. Per il combattimento di oggi questa formula ci insegna due cose fondamentali. La prima è che non possiamo ammettere “la perpetrazione di una mentalità coloniale nel nostro modo di vivere, con elementi tipici yankee, ma piuttosto l’essenza e la realtà di un paese repubblicano, il nostro”. Il secondo aspetto, è che quella “essenza e realtà” ci obbliga a dargli un senso concreto e originale a quello di libertà, che a sua volta dobbiamo far coincidere con la giustizia “per il bene di tutti”. E sempre senza dimenticare che “è necessario contare con quello che non si può sopprimere”, che “i popoli, nell’instancabile sudore creativo, non sempre profumano a garofano selvatico” che “tutti hanno gli organi interni orrendi e sanguinolenti” e che “lo stesso che dobbiamo combattere, non è per forza necessario”. Una dialettica morale e politica più profonda di così non si potrebbe avere.
8 Il cammino verso la Cuba di Martí lo stiamo già discutendo e, oltretutto, questo può realizzarsi solo sulla base della realtà odierna, dei problemi concreti che dobbiamo risolvere. Per questo che abbiamo proposto un sistema libero d’insegnamento martiano che sia un fondamento immodificabile per la nostra resistenza e prospettiva reale allo sviluppo della nostra libertà; che sia capace di attualizzare dall’interno, in seno all’anima di ogni bimbo, adolescente, giovane, cittadino; qualsiasi sia la sua occupazione o età, la prospettiva di una Cuba dove la vita stessa, intima e pubblica, sia inseparabile dai valori etici ed estetici nella quale si fonda la nostra cultura.
9 Ecco che si pone in essere la profonda relazione tra problemi economici e morali, e questo deve permettere in questi frangenti ai nostri economisti di poter lavorare a stretto contatto con i nostri educatori. Invero, la soluzione dei problemi materiali, là dove si mantengano fedeli ai principi fondanti della Rivoluzione, sono indispensabili per quegli obiettivi prefissati. Ora, non sarà mai questa la soluzione, ciò nonostante rimane l’unica strada da intraprendere e, d’altro canto, anche se siffatta soluzione può sembrare lenta e complessa, è quella che verosimilmente illustra al meglio il cammino, se nel frattempo, però, non ci dimentichiamo dell’importanza dell’educazione atta a unificare tutti gli agenti civili, gli organismi e le istituzioni della nostra società.
10 Quando parliamo di principi fondativi e concetti di valore dobbiamo tenere presente una eticità ed una pedagogia che – per forza – comincia dentro noi stessi (assumendo un comportamento umanista e cristiano) e che ha un inizio nelle aule del Seminario di San Carlos con il padre Felix Varela, per proseguire in quelle de El Salvador con José de la Luz, per poi passare in quelle di San Paolo con Rafael Maria de Mendive e – infine – per culminare nel pensiero rivoluzionario di José Martí, Maestro del primo gruppo di giovani marxisti cubani negli anni Venti e che viene ricordata – a ragione – come la Generazione del Centenario Martiano nel 1953. In questa continuità, minacciata da avversari autoctoni, la colonna vertebrale della nostra storia – e solo della nostra storia – che ha partorito uomini del calibro di Céspedes, Agramonte, Gomez e Maceo, assieme ad un popolo capace di ispirarli e di sostenerli; solo la nostra storia, diciamo, può insegnarci chi siamo, quali sono le nostre tendenze negative e positive; i nostri difetti e virtù particolari, i nostri nemici interni e esterni. Non si tratta di afferrarci ad una ontologia storica. Si tratta di riconoscere che abbiamo i nostri modi per reagire di fronte alle differenti circostanze, che conformano quel conglomerato umano convertito in nazione, e questo vale ancor di più se si parte da uno status coloniale che ci ha obbligato a conquistare, con le armi della cultura e della guerra, un posto nella storia universale: e più in specifico, in quella nazionale.
11 Questa deve essere la storia che ci deve accomunare, che non costituisce un passato immobile, ma che è opera geniale che si crea giorno per giorno, un agente vivo e reale, che opera nella formazione delle nuove generazioni. E quando parliamo di storia non ci riferiamo alle date, ai nomi od agli eventi. Quello che intendiamo è la ricerca di un senso della storia, che è precisamente quello che oggi si cerca di occultare, quando non si tenta di chiudere le sue porte affinché nessuno possa continuare a farla. Per questo che soprattutto oggi dobbiamo dirigere il nostro sguardo verso quell’orizzonte che si chiama José Martí verso l’uomo che sempre da lontano e da vicino ci avvicina alla storia, che propizia il suo incontro, il dialogo con i nostri bimbi, adolescenti e giovani, all’interno di uno stile pedagogico che si avvicina a quello che lui stesso ha elogiato e praticato: libero, colloquiale, gradevole. Ora, se è vero che in questo percorso non ci sono tutte le soluzioni ai nostri mali, là dove è evidente la necessità di inoltrarci in altri sentieri, è anche vero che questo è l’antidoto a non pochi veleni, la forza per resistere alle avversità, la capacità di generare nuovi spazi creativi e di libertà, il piacere della purezza della vita, e soprattutto, la certezza che la storia, che in certi momenti complessi può apparire cieca come la natura traboccante, obbedisce ad un imperativo che è quello di un “miglioramento umano”. E quando non è così, è nostro compito – giacché tale aspirazione è quella che ci rende uomini e donne – di lottare affinché sia così.
12 La Cuba di Martí non è un’aspirazione senza precedenti: di fatto, questi si possono intravedere – visibili e segreti – nella pseudo-repubblica. Nondimeno stiamo postulando una creazione dal nulla. Le basi martiane di quella Cuba sono presenti in tre contenuti della nostra realtà rivoluzionaria: la possessione della sovranità nazionale, il concetto di stare “con i poveri della terra” (non solo della terra cubana, pertanto) e l’importanza dell’alfabetizzazione, che ha reso possibile il dispiegarsi nel divenire delle nostre potenzialità scientifiche e culturali in generale. Una volta intese queste conquiste, senza precedenti in America Latina e nei Caraibi, uniche nel Terzo Mondo, allora comprenderemo la sua forte carica etica; un’eticità che potremmo definire oggettiva. Ciò che manca talvolta, soprattutto nelle generazioni più giovani, quelle che non hanno vissuto le gesta epiche delle prime decadi rivoluzionarie, bensì la fase della “istituzionalizzazione” e del periodo speciale, è lo spostamento verso l’interno di quella eticità obiettiva nella vita individuale. A riguardo è corretto che la vita individuale, incluso l’intimità di ogni persona, ottenga nuovi spazi dentro quello collettivo, dato che questo deve continuare ad essere il regolatore ultimo della nostra convivenza. Al sorgere di questi spazi, inteso come necessità spirituale e, da li, politico ed economico, vale a dire, partendo dalla base del popolo, il cosiddetto “processo di democratizzazione partecipativa” – fattibile per le conquiste quivi menzionate, che riflettono l’essenza democratica – avrà un’espansione, se così vogliamo definirla, biologica. Quando parliamo di perfezionamento, non dobbiamo concepirlo come un ritocco ad un quadro che si considera essenzialmente completato, qualcosa che sarebbe assurdo in una congiuntura soggetta ad alternative economiche così rischiose, ma piuttosto come crescita all’interno della sfida, a partire dal confronto, dalle differenze, ovvero, come progressiva maturazione di un organismo vivo, con tutti i pericoli che ciò invero comporta.
13 Nel momento stesso che saremo capaci di assumerle, partendo dai problemi concreti odierni e di quelli prevedibili nel futuro, troveremo nell’opera di Martì un’inventiva epica infinita da far conoscere al nostro popolo, e nella fattispecie ai nostri giovani; come una sorgente in nascita perenne. Lui disse: “L’epopea si trova nel mondo, e non sparirà da esso; l’epopea rinasce con ogni anima libera; questa è il suo concetto stesso. […] L’epopea è il paese”. Immenso è il lavoro spirituale, il lavoro politico, il lavoro poetico che ci aspetta. Ma in realtà mi sono espresso male: non ci aspetta. Questo lavoro lo stiamo già facendo.
da Cubadebate
di Cintio Vitier
traduzione di Alessandro Pagani