Takis Varvitsiotis- Poesia – “Amore mio, abbiamo costruito una torre”-Biblioteca DEA SABINA
Biblioteca DEA SABINA
Takis Varvitsiotis- Poesia – AMORE MIO, ABBIAMO COSTRUITO UNA TORRE
Takis Varvitsiotis-Today I am a wanderer. I am wandering around my books, my plants, my unfinished projects. While wandering I came across a book of Greek poetry (with translation of course) that I bought in Athens 30 years ago. Only a few poems had been read maybe because, although I love the idea of poetry, I often find its meaning too hermetically sealed for me.
It’s 9 o’clock and my morning is slipping away. Before it’s gone, I’ve decided to look at the poems of Takis Varvitsiotis (1916-2011). Varvitsiotis was born in Thessaloniki where he studied law. But he preferred poetry. A Greek poet of the post-war generation, his first poetry collection “Sleeping Leaves” (“φύλλα ύπνου“) was published in 1949. Although I found little information on him, apparently he was highly translated into other languages and considered “a connoisseur of lyric art”.
I will not try to understand his poetry. But I will copy lines from three different poems that created nice images in my head.
Amore mio, abbiamo costruito una torre
di pietra
alta sul crinale della montagna
e abbiamo piantato ombre su tutte le pareti
e aspettiamo
che appaiano i primi squisiti granelli
i primi cristalli
quella luce che argenterà gli uccelli
e che all’improvviso rivestirà la nostra carne
con un lampo
nel dolce respiro di settembre
Takis Varvitsiotis- (1916-2011)-Poeta greco. Avvocato, pubblicò le sue prime poesie nel 1936. Fu anche un illustre saggista e traduttore di opere di celebri poeti francesi, spagnoli e latinoamericani: la sua poesia è lirica e perspicace, con influenze del Neosimbolismo e del Surrealismo francese di Paul Éluard e Pierre Reverdy.