Poesie di León Felipe -Poeta spagnolo-Biblioteca DEA SABINA
Biblioteca DEA SABINA
Poesie di León Felipe -Poeta spagnolo-
León Felipe spirito solitario, inquieto e stravagante, l’autore castigliano amava definirsi “maledetto”. È considerato una delle migliori espressioni della cultura ispanica del ‘900.Dopo essersi dedicato al mestiere di attore di Teatro in Spagna e Portogallo, nel 1939 si schierò contro la dittatura di Francisco Franco e fu costretto all’esilio.

LE SIRENE
(Felipe Camino Galizia de la Rosa, noto come León Felipe)
Oggi ho il vino dolce e nel sangue
il ritmo vago e sordo di una canzone lontana e luminosa.
Chi canta dall’altra parte delle nubi?
Da dove giunge questa canzone?
Non erano morte le stelle?
Dopo aver bestemmiato
con la ragione furente,
si deve lasciar aperta la pazza finestra dei sogni,
perché ci sono giorni
in cui l’uomo desidera ingannarsi ed essere ingannato…
ed egli stesso s’imbarca sulla prima spiaggia
e sulla nave più leggera
in cerca di sirene.
IO NON SO MOLTE COSE
È vero.
Dico soltanto
quello che vedo
e ho visto.
Che la culla dell’uomo
la dondolano con storie.
Che le grida di dolore
dell’uomo
le calmano con storie.
Che il pianto dell’uomo
lo tamponano con storie.
Che le ossa dell’uomo
le seppelliscono con storie,
e che la paura dell’uomo
ha inventato storie.
Io so poche cose
è vero.
Ma mi sono addormentato
con tutte le storie
e ormai conosco
tutte le storie.
GIOCO
E questo gioco, Signor Arciprete,
questo gioco della pallina bianca
e della pallina nera,
quando finirà?
Questo gioco
del rumore e del silenzio,
del riso e del pianto,
Della luce e della notte…
E c’è uno che domanda: Cos’è la notte?
E questa lacrima lieve, Signor Arciprete,
questa lacrima lieve che scivola e slitta,
che balla e che vacilla,
sulla ruota del vento,
dove si fermerà?
E c’è un altro che domanda: Ma signori…
a che si gioca qui?

Breve biografia di León Felipe (Tábara, 1884 – Città del Messico, 1968).
<<E voglio che il vestito dei miei versi sia tagliato dello stesso panno rude, dello stesso panno eterno del manto di Manrique, – come quello di Amleto, nero – adattato all’usanza di questo tempo e, in più, con un gesto mio nuovo.>>
*Dichiarazione di poetica in versi di León Felipe (Tábara, 1884 – Città del Messico, 1968).
Spirito solitario, inquieto e stravagante, l’autore castigliano amava definirsi “maledetto”. È considerato una delle migliori espressioni della cultura ispanica del ‘900.
Dopo essersi dedicato al mestiere di attore di Teatro in Spagna e Portogallo, nel 1939 si schierò contro la dittatura di Francisco Franco e fu costretto all’esilio. Da allora visse in modo avventuroso viaggiando in diverse nazioni, tra cui gli Stati Uniti, il Messico, la Guinea equatoriale, dove svolse le attività più disparate, da teatrante a farmacista, da insegnante universitario a conferenziere.
“L’importanza dell’opera di León Felipe -spiega l’ispanista Carmelo Samonà- sta essenzialmente e fin dagl’inizi in un conflitto fra una forma poetica che utilizza la lezione del decadentismo novecentesco e un impegno politico e sociale, per lo più esente da mediazioni simbolistiche o surrealistiche. La sua stessa biografia suggerisce l’itinerario della sua formazione ideologica e letteraria attraverso le tappe di un pellegrinaggio che è vicenda materiale e politica e insieme ricerca di una stabilità spirituale continuamente vagheggiata. Di queste inquietudini ci dà conferma anche l’abbondante produzione dell’esilio, che continua a suscitare l’interesse dei più giovani poeti spagnoli per l’autenticità e l’umanità del suo impegno.”
El trabajo os hará libres
El 27 de enero de 1945 el ejército soviético liberó el campo de concentración nazi de Auschwitz. La Asamblea General de las Naciones Unidas decidió el 1 de noviembre de 2005, en la Resolución 60/71 designar el 27 de enero Día Internacional de Conmemoración en Memoria de las Víctimas del Holocausto.
«Auschwitz»
A todos los judíos del mundo,
mis amigos, mis hermanos.
Estos poetas infernales,
Dante, Blake, Rimbaud
que hablen más bajo…
que toquen más bajo…
¡Que se callen!
Hoy
cualquier habitante de la tierra
sabe mucho más del infierno
que esos tres poetas juntos.
Ya sé que Dante toca muy bien el violín…
¡Oh, el gran virtuoso!
Pero que no pretenda ahora
con sus tercetos maravillosos
y sus endecasílabos perfectos
asustar a ese niño judío
que está ahí, desgajado de sus padres…
Y solo.
¡Solo!
aguardando su turno
en los hornos crematorios de Auschwitz.
Dante… tú bajaste a los infiernos
con Virgilio de la mano
(Virgilio, «gran cicerone»)
y aquello vuestro de la Divina Comedia
fue una aventura divertida
de música y turismo.
Esto es otra cosa… otra cosa…
¿Cómo te explicaré?
¡Si no tienes imaginación!
Tú… no tienes imaginación,
Acuérdate que en tu «Infierno»
no hay un niño siquiera…
Y ese que ves ahí…
está solo
¡Solo! Sin cicerone…
esperando que se abran las puertas de un infierno que tú, ¡pobre florentino!,
no pudiste siquiera imaginar.
Esto es otra cosa… ¿cómo te diré?
¡Mira! Éste es un lugar donde no se puede tocar el violín.
Aquí se rompen las cuerdas de todos
los violines del mundo.
¿Me habéis entendido poetas infernales?
Virgilio, Dante, Blake, Rimbaud…
¡Hablad más bajo!
¡Tocad más bajo! ¡Chist!
¡¡Callaos!!
Yo también soy un gran violinista…
y he tocado en el infierno muchas veces…
Pero ahora, aquí…
rompo mi violín… y me callo.
León Felipe
De: ¡Oh, este viejo y roto violín! – 1965
Recogido en: León Felipe – Poesías completas
Ed. Visor Libros 2004©
ISBN: 978-84-9895-766-2
Felipe Camino Galicia de la Rosa, conocido como León Felipe, nació en Tábara, Zamora, el 11 de abril, de 1884.
Aunque su estilo es muy personal y difícil de encasillar —y por edad pertenece a un entorno cronológico anterior— se le adscribe a la nómina de los poetas de la Generación del 27.
Además de poesía, escribió algunas obras de teatro y es conocido a nivel mundial por haber sido traductor de la obra de Walt Withman.
Tras permanecer varios años residiendo y trabajando en México y Estados Unidos, volvió a España poco antes de iniciarse la guerra civil, en la que vivió como militante republicano hasta 1938, año en que se exilió definitivamente a México, pasando a ser agregado cultural de la embajada de la República española en el exilio, única reconocida entonces por el Gobierno de Cárdenas.
De su estancia en el país hispano, diría: Llegué a México (por primera vez) montado en la cola de la revolución. Corría el año de 1923. Después, aquí he vivido por muchos años: Aquí he gritado, he sufrido, he protestado, he blasfemado, me he llenado de asombro…
Son muchos lo que creen que León Felipe debe ser reivindicado como un poeta mayor, superando las dificultades que en vida le acarrearon su independencia de todas las corrientes literarias de su tiempo y su condición de exiliado.
Murió en Ciudad de México, el 18 de septiembre de 1968.

León Felipe
León Felipe pseudonimo del poeta spagnolo León Felipe Camino (Tábara,Zamora, 1884-Città di Messico 1968). Esuberante e ribelle, con una modesta compagnia teatrale percorse la Spagna per conoscerla nei suoi aspetti più reconditi. Viaggiò poi in Europa, Africa e America, dove si stabilì definitivamente dopo il trionfo del fascismo nel suo Paese (1938). Aderì con entusiasmo ai movimenti d’avanguardia dei primi decenni del secolo, per poi muovere verso una poesia più attenta ai contenuti e ai sentimenti. Nelle due parti che compongono i Versos y oraciones del caminante (Libro I, 1920; Libro II, 1929) sono rappresentati i due momenti creativi di León. La tragica esperienza della guerra civile e la sua condizione di esiliato gli ispirarono versi pervasi da amarezza, disperazione e odio verso la dittatura franchista: El payaso de las bofetadas (1938; Il pagliaccio degli schiaffi), El hacha (1939; L’ascia), Español del éxodo y del llanto (1939; Spagnolo dell’esodo e del pianto), Ganarás la luz (1943; Conquisterai la luce), Antología rota (1947 e 1957). Le liriche della vecchiaia, raccolte in Este viejo y roto violín (1965), accentuano i toni biblici, whitmaniani e tolstoiani nella profezia di un sognato mondo migliore.